vendredi 8 juin 2012

Cours d'art et d'histoire des civilisations au Musée Renier de Verviers (1)

En vue d’une information sur le cours d’histoire de l’art à la Renaissance qui débutera au musée Renier le 11 septembre 2012, l’équipe de Verviers Culture relit sa documentation. L’un de nous évoque que les noms propres doivent s’écrire dans leur langue originale. Il y aurait donc lieu de citer Leonardo da Vinci, Raffaello (Santi)  et de Michelangelo (Buonarroti).
Les amateurs de questions linguistiques trouveront queslques dévelopements sur l’usage en matière de noms propres ici :
On peut encore comprendre que quelques noms, notamment de peintres italiens, soient entrés dans la langue française avec traduction de l’article défini, à une certaine époque et dans un certain contexte historique. (article complet ici)
La tendance normale d'une langue est de naturaliser les mots étrangers à son système grapho-phonétique.
Au contraire, depuis quelques années, on constate dans les grandes langues une tendance à respecter l'intégrité des noms propres tels qu'ils se prononcent dans leur langue d'origine.
Nous avons remarqué qu’une certaine forme de transcription / translittération (reposant sur l’application d’un mélange des deux procédés) est actuellement d’usage. Elle se rapproche de plus en plus de la forme sonore correcte émise lors de la prononciation du nom, quels que soient les graphèmes utilisés dans l’écriture. Ce procédé fait partie de la solution selon laquelle GALANES propose d'utiliser pour les noms propres « en règle générale, la transcription "simple" ou d'inspiration phonétique » en utilisant « l'orthographe la plus simple ». (…) En règle générale, et sauf exception, le nom propre ne se traduit pas. (…) Si le nom propre appartient à une langue que le traducteur ignore, il faut consulter quelqu'un qui connaît la langue. (article complet ici)

ليوناردو دا فينشي

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire